首页 > 正文

脸肿字幕组的rar

时间:2025-09-03

由网盘492989***用户分享

1、来自网络公开云,本站不存储资源。

2、资源文件均为第三方站点页面。

3、仅学习和交流,不得商业用途。

4、如有侵权内容请联系删除。

5、请阅读以上声明,同意继续访问

积分:80积分(免积分)

网盘资源地址

用户留言区
游客
好东西66!
发布于2025-09-03
游客
这东西很不错,值得看
发布于2025-09-03
游客
已关闭留言
默认显示最近留言...

话说这,那可是个神奇的地方。这帮人,一个个都像吃了似的,整天对着电脑屏幕,翻译着那些外国电影电视剧,那叫一个敬业。这不,最近他们又接了一个大活儿,翻译一部叫做《往事》的电影。

这天,组长老张正在会议室里跟大伙儿开动员会,那叫一个热情洋溢:“同志们,咱们这次的任务可是艰巨啊!这《往事》里的台词,那可都是硬骨头,咱们可得好好啃一啃!”说完,老张还特意从兜里掏出一盒烟,一人发了一根。

老李一边抽着烟,一边说道:“张哥,你这烟可真香,比那啥‘中华’都香!”老李这话,逗得大伙儿哈哈大笑。

老张笑着说:“哈哈,那这烟可是我从山东老家带来的,正宗的‘泰山’烟!咱们翻译得好了,这烟就归你了!”说完,老张还特意把烟递给了老李。

老李接过烟,一边抽,一边说道:“张哥,你这人可真会来事儿,咱们这翻译得怎么样,你心里有数吧?”老张笑了笑,说:“放心吧,咱们这帮人,那都是人才,翻译得肯定没问题!”

接下来的几天,大伙儿都像打了鸡血似的,拼命地翻译着。老张更是忙前忙后,时不时地给大家送点吃的,那叫一个贴心。

这天,老李翻译完一段台词,突然发现了一个问题:“张哥,这台词里的一个词,咱们翻译得不太对劲。”老张赶紧放下手中的活儿,问道:“哦?说说看,是哪个词?”老李指着台词说道:“这个词是‘bull’,咱们翻译成‘’,这不太对劲吧?”

老张听了,一拍脑门:“我这记性,差点忘了!这个词应该翻译成‘扯淡’!”说完,老张赶紧拿起笔,把“”改成了“扯淡”。

大伙儿看着老张这副认样子,忍不住笑了出来。老张也跟着笑了起来,说:“哈哈,咱们这翻译,还得靠大家互相提醒啊!”

经过几天的努力,大伙儿终于完成了翻译任务。老张看着大家,欣慰地说:“同志们,这次翻译得不错,咱们再接再厉,争取把接下来的任务也完成得漂漂亮亮的!”大伙儿纷纷点头,表示赞同。

就这样,的人在欢声笑语中,继续着他们的翻译事业。而这,也成为了他们生活中最美好的回忆。

随便看看:穿越成为小婆婆,苏妙手穿越txt

我来回答

  • 7885